One of Carl Sagan’s books that I really like is “Billions and Billions”, where he wrote about the importance of exponentials, the connection
between hunting and football, the true size of the universe, the decline of
our planet, government and even abortion. Though I read it in English, I once, in a friend’s house, found a Spanish translation of the book and I was surprised
when I realized the translated title: “Miles de Millones”, which means
“Thousands of Millions”. If you are a native English speaker you might be
thinking “Why were you surprised? A billion is a thousand millions, in other
words it is 109”, and that is the main reason I decided to write
about this because in most Spanish speaking countries the term “Billion” means
a million of millions, i.e. 1012, and probably now you understand my
surprise.
Historically, the term billion in English was first used to
design 1012 following the French numbering system and it was introduced
in the 15th century[1]. Now
that meaning is part of the denominated long-scale system where a trillion is
1018, meanwhile in the short-scale system, used in most of the
English speaking countries, a billion is 109 and a trillion is 1012.
Surprisingly, the short-scale meaning was introduced also by France in the late
17th century even
though they officially use the long-scale system nowadays. In the past, England
used the long-scale system for a long time but they changed to the short-scale
one, meaning that when reading old documents from England you must be careful
about the meaning of billion and trillion.
If you are used to the exponential notation, then this whole
discussion might be pointless since you use an unambiguous way to describe
large quantities that doesn’t need the confusing terms billion and trillion. In
that sense, the International Bureau of Weights and Measures (BIPM) suggests to
avoid the use of billion or trillion since their meaning is language dependent and I
think that scientists that publish or communicate their work should be aware of
this language ambiguity and avoid it or at least be clear about the scale they
use. As a recent example, we have the news about the MIT camera that is able to
capture video at the speed of light, where
they use in the title the sentence “one trillion frames per second” and they
even use the word trillion over all the official website of the project, I
couldn’t find a footnote or an explanation of the scale they are using and,
therefore, after my first excitement about having a camera capturing data at 1018
frames per second I had to use my common sense to realize that they are talking
of 1012 frames per second since their results have time lengths of
nanoseconds (10-9 seconds) and hundreds of picoseconds (100 times 10-12
seconds). I’m not saying that their results lost importance because the camera
works just at 1012 fps, that’s still very impressive if we take into
account that most of the video cameras we had commercially don’t go further
than 30 or 60 fps and that the fastest video camera I have worked with has a
maximum frame rate of 1000 fps. I’m just saying that at first I imagined the
amount of data captured and the transfer and storage capacities needed to work
with it but later everything looked a little bit smaller because my reference
frame was using the large-scale system.
In a globalized world, where communication between people
from different countries and languages is a common thing, we need to have
standards to communicate our ideas unambiguously and we must try to allow
everyone to fully understand the information we are sharing with them, even
though their common sense should be enough for them to understand us. Since
there is not a chance that we have an standard meaning for billion and trillion
in the world, I invite everyone to avoid their use or at least to give an
explanation of the meaning of those words in their work.
[1]
Smith, David Eugene. History of Mathematics. Courier Dover
Publications. pp. 84–86. ISBN 978-0486204307.
No comments:
Post a Comment